Noticias:

SMF - ¡Recién Instalado!

Menú Principal

Sobre la Glotopolítica

Iniciado por aguador, 04 de Noviembre de 2025, 11:27:04

Tema anterior - Siguiente tema

aguador

Dice Emannuel Alcozer que el español no es un fin «sino un medio real a través del cual se organizan flujos de conocimiento, comercio, poder y cultura». Esta es la línea que mantiene en su reciente artículo de Posmodernia. El español entonces es una «estrategia de Estado», Para Alcozer el español sería «una institución sociopolítica con un alcance ontológico (...) tremendo, incalculable» que «articula campos políticos concretos, delimita jurisdicciones culturales, regula flujos económicos y jerarquiza posiciones en el tablero internacional». Además «la existencia de una lengua común reduce costes de transacción, refuerza vínculos comerciales, facilita la movilidad laboral y amplía los mercados culturales e industriales.».

Es el fondo de lo que otros llaman  «glotopolítica». Bajo este «imaginario» («con imaginación glotopolítica» se dice) se pueden llegar a conclusiones tales como que sería un gran negocio impulsar la cooficialidad del español en Marruecos (así nos veríamos de otra manera más simpática, hispanos y marroquíes, se dice). Pretendiendo pasar por alto (o creyendo agotar) la cuestión saharaui, las reclamaciones de Canarias, Ceuta, Melilla, la inmigración delincuente y los innumerables problemas políticos existente entre estos dos países vecinos.

Pero no es en estos hechos (en su exagerada imaginación) donde reside mi crítica a la Glotopolítica hispánica sino a la falsa conciencia que se encubre cuando se da por evidente al «materialismo filosófico» (al filomat que rotula este Foro). Solo puedo entender como psicológico el rechazo a las palabras «one», «two», «three»...desde plataformas que usan «Youtube» para su difusión, desde trinos hispanistas en «Twitter». Los comercios españoles rotulan en inglés y no de manera inocente, cierto, pero porque importan productos-servicios del estilo de vida estado-unidense (Bull Gym, Windows and Glass, Pancakes o The Objective no se entienden sin la obsesión con la Antigüedad clásica, la vida solitaria transparente y pausada reflejada en los cuadros de Hopper, las reuniones en los patios traseros como excusa para el azúcar o la función pública en la prensa de masas norteamericanas). Efectivamente ¿si se rotulasen en español cabría la posibilidad de vincular tradiciones literarias, culinarias, arquitectónicas y deportivas distintas, anteriores, nacionales? Ignoro respuestas en recto. Hoy hay un mercado que está desplazando esas alternativas tanto por la propaganda (Instagram, Netflix, Spotify) como el marco económico en la España actual (Linkedin, exigencia del inglés, el peso de los sectores informáticos y de turismo).

El problema es si el filomat, en este Foro planteado, debe tomar partido institucional (es decir, si las personas o entidades que se rotulan filomat deben tomar partido institucional) por esta alternativa española. Porque si los argumentos son la potencia, el poder, el comercio del español... estos sirven igual, y en ciertos contextos mejor, para el inglés (por ejemplo). ¿No es más potente el imperio realmente existente? Cuando se argumenta en ciertos ámbitos a favor del español y se engrandece la potencia, los centenares de millones de hablantes, su poderío estratégico...es decir, el peso de su «realidad»,  sería legitimo preguntar: ¿y no tiene más realidad el inglés, en estos términos? ¿no es en función del inglés como se reclaman producciones cinematográficas hispanistas a la altura de Hollywood? Y entonces cabría el esfuerzo por traducir al inglés las obras de Gustavo Bueno y de todo pensamiento español en las lenguas realmente existentes: francés, chino mandarín, ruso...


«Desde el materialismo filosófico» (me permito utilizar el mismo sintagma que Alcozer) tanto el inglés como el español son realidades políticas (y ambas asociadas a ideologías e intereses de clases sociales particulares) que deben ser recorridas para «pasar por debajo» de ellas mismas, «hasta el fondo».

Y que este mensaje sirva para demostrar que el español se defiende solo...
  •  


Rorschach

Creo que hay, en el fondo de la pregunta hacia el filomat, un supuesto, que debe remontarse para poder responder la pregunta. El supuesto es la desconexión del "materialismo filosófico" de cualquiera lengua, para poder ser pensado desde otra. Pero es una cuestión de hecho que el 'MF' ha sido pensado y desarrollado en español, con independencia del alcance que el español tenga, si es que el alcance de una lengua se mide en millones de hablantes. Es desde este hecho, del hecho de que estamos situados ya en una plataforma, se quiera o no, desde donde puede surgir el problema de la praxis, de la acción (política) vinculada a dicha plataforma. En ese sentido parece un puro espejismo el querer que la lengua española la hablen más personas en el mundo, desconectando tal circunstancia de su potencia efectiva para roturar conceptos y realidades que otras lenguas ya roturan o han roturado. Y olvidando también que hay restos no traducibles —acaso, para algunos, despreciables—, frente al mito de la lengua universal...

«Un modo de estar que haríamos consistir no tanto en una tendencia a encerrarse o plegarse sobre sí misma (tratando de extraer la verdad de su sustancia o de su pretérito) sino en mirar constantemente al exterior, a todo el mundo, a fin de conocerlo, asimilarlo, digerirlo o expeler lo que sea necesario para seguir manteniendo ese su "modo de estar". Un modo de estar que no descarta el "estar a la espera" de que se presente una ocasión cualquiera de intervenir en el mundo de un modo digno de ser inscrito en la Historia Universal».
  •  

aguador

El materialismo filosófico fue pensado en lengua española pero la ilusión es que el pensamiento en lengua española sea materialismo filosófico:

Si estamos refiriéndonos a textos, materialismo filosófico fue pensado en un español del siglo XX que había traducido a Heidegger, Barthes o Lenin (y cuyos conceptos acompañaban al nazismo, la democracia capitalista, a la URSS...): imposible para un español anterior pero sí para extranjeros contemporáneos*. Las condiciones históricas del materialismo filosófico son inseparables del «tardo-franquismo» y sus relaciones diplomáticas (y estas a su vez de Inglaterra, la herencia del sistema liberal francés del XIX, Roma...).

La idea que ataco es la sustanciación de un español que envolvería las obras escritas en dicha lengua. Porque es una concepción filológica, muy fértil en su campo pero que pierde pié (y tiende hacia la falsa conciencia) a medida que nos acercamos a la «filosofía»**. Por tanto, la plataforma del materialismo filosófico no se agota en el español sino en una escala histórica que, en una distinción formal, tiene más que ver con España (de 1972***, por ejemplo) que con México o Argentina (y aquí aparece la cuestión de si ser solidario al español es ser solidario de España y viceversa o más bien en ciertos tramos hay contradicciones).

Dialecticamente, yo diría que los españoles actuales lectores y comentarios del materialismo filosófico no podemos situarnos en la plataforma del español porque pediría el principio. Más bien: es el no-español (el inglés, el vietnamita, el ruso) el que tiene que situarse en el español necesariamente para leer y comentar con nosotros y por tanto al problema del materialismo filosófico y el español se realiza en sus traductores (y aquí no ejercitamos el mito de la lengua universal pero un alemán puede pensar con conceptos españoles como un español piensa con el concepto de Umstülpung aunque no exista palabra recíproca).

Y en cuanto a España: solo podremos pensarla verdaderamente a través de lo que digan los otros y  para eso hay que traducirlos. Y a aquellos que no hay que traducir y escriben contra España con distancia oceánica: traicionarlos.

*Ya muy temprano, en 1974, Alain Guy escribe en francés "Le matérialisme critique et socialiste de Gustavo Bueno" recogiendo El papel..., Etnología..., Ensayo sobre..., Ensayos Materialistas e incluso el homenaje a Arangurern en la Revista Occidente. Y no puedo afirmar ni negar que su análisis sea inferior a los aparecidos sobre estos textos en las recepciones de Sistema, Realidad o en Isidoro Moreno.

**Veo en el debate sobre si José de la Vega (Confusión de confusiones) forma parte del pensamiento español esta contradicción. Desde una perspectiva hispanista, tanto de la Vega como Bueno se incardinan dentro de una misma tradición histórico-cultural innegable. Pero desde de la Vega o desde Bueno, si seguimos a Carmen Baños, la polémica y separación es insalvable.

***Un España que importa literatura tan decisiva para el materialismo filosófico si sigo la hipótesis de que el rótulo llega de la obra alemana de Alfred Smith en edición francesa.
  •